Matthew 17:10

Stephanus(i) 10 και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Tregelles(i) 10 Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἡλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Nestle(i) 10 Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἡλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
SBLGNT(i) 10 καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ ⸀μαθηταὶ λέγοντες· Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
f35(i) 10 και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G1905 V-AAI-3P επηρωτησαν Questioned G846 P-ASM αυτον Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G5101 I-NSN τι Why? G3767 CONJ ουν Then G3004 V-PAI-3P λεγουσιν Say G3588 T-NPM οι Thos G1122 N-NPM γραμματεις Scholars G3754 CONJ οτι That G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G2243 N-ASM ηλιαν Elijah G2064 V-2AAN ελθειν To Come G4412 ADV πρωτον First
Vulgate(i) 10 et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
Clementine_Vulgate(i) 10 Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire?
WestSaxon990(i) 10 [Note: Ðys sceal on frige-dæg on þære fiftan wucan ofer pentecosten. Interrogauit (sic) iesum discipuli dicentes. Quid ergo scribe dicunt. Quid eliam oporteat primum uenire. A. ] & þa axodon hys leorning-cnihtas hyne. hwæt secgeað þa boceras. þt gebyrige ærest cuman heliam;
WestSaxon1175(i) 10 And þa axoden hys leorning-cnihtes hine Hwet seggeð [Note: MS. segged. ] þa bokeres. þæt ge-berige ærest cuman heliam.
Wycliffe(i) 10 And his disciplis axiden hym, and seiden, What thanne seien the scribis, that it bihoueth that Elie come first?
Tyndale(i) 10 And his disciples axed of him sayinge: Why then saye the scribes yt Helyas muste fyrst come?
Coverdale(i) 10 And his disciples axed him, and sayde: Why saye the scrybes then, that Elias must first come?
MSTC(i) 10 And his disciples asked of him, saying, "Why then say the scribes, that Elijah must first come?"
Matthew(i) 10 And hys disciples axed of hym saying: Why then say the Scribes, that Helyas must first come?
Great(i) 10 And his disciples asked him, saying. Why then saye the Scribes, that Helias muste fyrst come?
Geneva(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the Scribes that Elias must first come?
Bishops(i) 10 And his disciples asked hym, saying: Why then say the scribes, that Elias must first come
DouayRheims(i) 10 And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elias must come first?
KJV(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
KJV_Cambridge(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Mace(i) 10 why then do the Scribes say, that Elias must first come?
Whiston(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes, that Elias must first come?
Wesley(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes, That Elijah must come first?
Worsley(i) 10 And his disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say, that Elias must first come?
Haweis(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then do the scribes affirm, that Elias must come first?
Thomson(i) 10 Then his disciples asked him, saying, Why then do the Scribes say, that Elias must come first?
Webster(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes, that Elijah must first come?
Living_Oracles(i) 10 Then the disciples asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must come first?
Etheridge(i) 10 And the disciples asked and said to him, Why therefore say the scribes that Elia must come first?
Murdock(i) 10 And his disciples asked him, and said to him: Why then do the Scribes say, that Elijah must first come?
Sawyer(i) 10 And the disciples asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must first come?
Diaglott(i) 10 And asked him the disciples of him, saying: Why then the scribes say, that Elias must to come first?
ABU(i) 10 And his disciples asked him, saying: Why then say the scribes that Elijah must first come?
Anderson(i) 10 And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elijah must come first?
Noyes(i) 10 And the disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
YLT(i) 10 And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'
JuliaSmith(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Darby(i) 10 And [his] disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?
ERV(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
ASV(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
JPS_ASV_Byz(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
Rotherham(i) 10 And the disciples questioned him, saying––Why then do, the Scribes, say, that, Elijah, must needs come, first?
Twentieth_Century(i) 10 "How is it," his disciples asked, "that our Teachers of the Law say that Elijah has to come first?"
Godbey(i) 10 And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that it behooves Elijah to come first?
WNT(i) 10 "Why then," asked the disciples, "do the Scribes say that Elijah must first come?"
Worrell(i) 10 And His disciples asked Him, saying, "Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?"
Moffatt(i) 10 The disciples inquired of him, "Then why do the scribes say that Elijah has to come first?"
Goodspeed(i) 10 The disciples asked him, "Then why do the scribes say that Elijah has to come first?"
Riverside(i) 10 The disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
MNT(i) 10 And his disciples asked him, saying, "Why then do the Scribes say that Elijah must first come?"
Lamsa(i) 10 And his disciples asked him, and said, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
CLV(i) 10 And His disciples inquire of Him, saying, 'Why, then, are the scribes saying that Elijah must be coming first?
Williams(i) 10 The disciples asked Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
BBE(i) 10 And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first?
MKJV(i) 10 And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
LITV(i) 10 And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
ECB(i) 10
YAHN THE BAPTIZER IS THE ELI YAH TO COME
And his disciples ask him, wording, So why word the scribes that Eli Yah must first come?
AUV(i) 10 His disciples asked Him, “Why then [since you are obviously the Messiah] do the experts in the law of Moses say that Elijah must come first, [i.e., before the Messiah]?”
ACV(i) 10 And his disciples questioned him, saying, Why then do the scholars say that Elijah must first come?
Common(i) 10 And the disciples asked him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
WEB(i) 10 His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
NHEB(i) 10 The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
AKJV(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
KJC(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
KJ2000(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
UKJV(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
RKJNT(i) 10 And his disciples asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
TKJU(i) 10 And His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
RYLT(i) 10 And his disciples questioned him, saying, 'Why then do the scribes say that Elijah it behooves to come first?'
EJ2000(i) 10 Then his disciples asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
CAB(i) 10 And His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
WPNT(i) 10 So His disciples questioned Him saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
JMNT(i) 10 At this, the disciples questioned Him, in saying, "Why, in light of this (or: therefore), are the scribes (the scholars; the experts in the sacred Scriptures) constantly saying that it is binding (necessary) for Elijah to come first?"
NSB(i) 10 His disciples asked him: »Why do the scribes say that Elijah must come first?«
ISV(i) 10 So the disciples asked him, “Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?”
LEB(i) 10 And the disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
BGB(i) 10 Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες “Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;”
BIB(i) 10 Καὶ (And) ἐπηρώτησαν (asked) αὐτὸν (Him) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples), λέγοντες (saying), “Τί (Why) οὖν (then) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) λέγουσιν (say) ὅτι (that) Ἠλίαν (Elijah) δεῖ (it behooves) ἐλθεῖν (to come) πρῶτον (first)?”
BLB(i) 10 And the disciples asked Him, saying, “Why then do the scribes say that it behooves Elijah to come first?”
BSB(i) 10 The disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
MSB(i) 10 His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
MLV(i) 10 And his disciples asked him, saying, Therefore why do the scribes say that it is essential for Elijah to come first?
VIN(i) 10 The disciples asked Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
Luther1545(i) 10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?
Luther1912(i) 10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?
ELB1871(i) 10 Und [seine] Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?
ELB1905(i) 10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?
DSV(i) 10 En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Wat zeggen dan de Schriftgeleerden, dat Elias eerst moet komen?
DarbyFR(i) 10 Et ses disciples l'interrogèrent, disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?
Martin(i) 10 Et ses Disciples l'interrogèrent, en disant : pourquoi donc les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement ?
Segond(i) 10 Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Elie doit venir premièrement?
SE(i) 10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen, pues, los escribas que es necesario que Elías venga primero?
ReinaValera(i) 10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?
JBS(i) 10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen, pues, los escribas que es necesario que Elías venga primero?
Albanian(i) 10 Atëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?''.
RST(i) 10 И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Peshitta(i) 10 ܘܫܐܠܘܗܝ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܤܦܪܐ ܐܡܪܝܢ ܕܐܠܝܐ ܘܠܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܩܕܡ ܀
Arabic(i) 10 وسأله تلاميذه قائلين فلماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا.
Amharic(i) 10 ደቀ መዛሙርቱም። እንግዲህ ጻፎች። ኤልያስ አስቀድሞ ሊመጣ ይገባዋል ስለ ምን ይላሉ? ብለው ጠየቁት።
Armenian(i) 10 Աշակերտները հարցուցին իրեն. «Հապա ինչո՞ւ դպիրները կ՚ըսեն թէ “պէտք է որ նախ Եղիա գայ”»:
ArmenianEastern(i) 10 Աշակերտները նրան հարցրին եւ ասացին. «Հապա ինչո՞ւ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պիտի գայ»:
Breton(i) 10 An diskibien a reas ar goulenn-mañ outañ: Perak eta e lavar ar skribed eo ret da Elia dont da gentañ?
Basque(i) 10 Eta interroga ceçaten bere discipuluéc, cioitela, Cergatic beraz Scribéc erraiten dute ecen Elias behar dela lehen ethorri?
Bulgarian(i) 10 Учениците Му Го попитаха, като казаха: Защо тогава казват книжниците, че първо Илия трябва да дойде?
Croatian(i) 10 Upitaše ga učenici: "Što dakle pismoznanci govore da prije treba da dođe Ilija?"
BKR(i) 10 I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Což to pak zákoníci praví, že má Eliáš prve přijíti?
Danish(i) 10 Og hans Disciple spurgte ham og sagde: hvad er det da, de Skriftkloge sige; at Elias bør først komme?
CUV(i) 10 門 徒 問 耶 穌 說 : 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來 ?
CUVS(i) 10 门 徒 问 耶 稣 说 : 文 士 为 甚 么 说 以 利 亚 必 须 先 来 ?
Esperanto(i) 10 Kaj liaj discxiploj demandis lin, dirante:Kial do diras la skribistoj, ke Elija devas veni antauxe?
Estonian(i) 10 Ja jüngrid küsisid Temalt ning ütlesid: "Miks siis kirjatundjad ütlevad, et Eelija peab tulema enne?"
Finnish(i) 10 Niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä, sanoen: miksi siis kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää ennen tuleman?
FinnishPR(i) 10 Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: "Miksi sitten kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää tulla ensin?"
Georgian(i) 10 და ჰკითხეს მას მოწაფეთა მისთა და ეტყოდეს: ვითარ უკუე იტყჳან მწიგნობარნი, ვითარმედ: ალიაჲსი ჯერ-არს პირველად მოსლვაჲ?
Haitian(i) 10 Twa disip yo poze l' keksyon sa a: Poukisa dirèktè lalwa yo di se pou Eli vin anvan?
Hungarian(i) 10 És megkérdezék õt az õ tanítványai, mondván: Miért mondják tehát az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie?
Indonesian(i) 10 Pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada-Nya, "Mengapa guru-guru agama berkata bahwa Elia harus datang terlebih dahulu?"
Italian(i) 10 E i suoi discepoli lo domandarono dicendo: Come adunque dicono gli Scribi che convien che prima venga Elia?
ItalianRiveduta(i) 10 E i discepoli gli domandarono: Perché dunque dicono gli scribi che prima deve venir Elia?
Japanese(i) 10 弟子たち問ひて言ふ『さらばエリヤ先づ來るべしと學者らの言ふは何ぞ』
Kabyle(i) 10 Inelmaden steqsan Sidna Ɛisa nnan-as : Iwacu imusnawen n ccariɛa qqaṛen-d : « Ilaq a d-yas nnbi Ilyas d amezwaru ? »
Korean(i) 10 제자들이 묻자와 가로되 `그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까 ?'
Latvian(i) 10 Un mācekļi Viņam jautāja, sacīdami: Ko tad rakstu mācītāji saka, ka vispirms jānāk Elijam?
Lithuanian(i) 10 Tada Jo mokiniai Jį paklausė: “Kodėl Rašto žinovai sako, jog pirmiau turįs ateiti Elijas?”
PBG(i) 10 I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że ma Elijasz pierwej przyjść?
Portuguese(i) 10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
ManxGaelic(i) 10 As denee e ostyllyn jeh, gra, Cre'n-oyr jir ny scrudeyryn dy vel Elias dy heet hoshiaght?
Norwegian(i) 10 Og disiplene spurte ham og sa: Hvorfor sier da de skriftlærde at Elias først må komme?
Romanian(i) 10 Ucenicii I-au pus întrebarea următoare:,,Oare de ce zic cărturarii că întîi trebuie să vină Ilie?``
Ukrainian(i) 10 І запитали Його учні, говорячи: Що це книжники кажуть, ніби треба Іллі перш прийти?
UkrainianNT(i) 10 І питали в Него ученики Його кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду?
SBL Greek NT Apparatus

10 μαθηταὶ WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP